阿斯:米利唐恢复进度惊人,这离不开理疗康复师与私教的功劳
马卡:皇马世俱杯训练场初始条件极差,几乎从零开始改建
罗马诺:皇马几乎与卜拉欣-迪亚斯达成续约协议
记者:卜拉欣-迪亚斯将与皇马至少续约2年,预计本周官宣
西媒:阿诺德加盟皇马后特别害羞,几乎和贝林形影不离
投入10万美元!马卡:皇马自掏腰包改造世俱杯训练场,升级设备
西甲的比赛中,贝林厄姆因与裁判发生言语冲突而被罚下。贝林厄姆表示自己说的是Fuck off(滚开),而非“Fuck you”。
那么,这两个英语表达之间真的有很大区别吗?答案是否定的。这一点可以从剑桥词典中看出。剑桥词典并未收录“fuck you”这一短语,但对“fuck off”有清晰的定义:“粗鲁地让某人离开的一种表达方式。”不仅如此,词典将其翻译为“滚开”或“去你妈的”。
英国记者西德-洛(Sid Lowe)在《卫报》中撰文,并在西班牙塞尔电台中解释道,这两种表达之间“并没有太大的区别”。
他补充说:“确实,‘fuck you’稍微更直接一些,但这两种表达的意思基本相同。安切洛蒂所说的,除非是在极其特殊的语境下,否则并没有什么道理。”